Офтопик: продолжение про цвет собак в “Илиаде”
К прошлой записке на тему переводов с древнегреческого, где речь о том, какие собаки описаны в гомеровском произведении – белые или проворные (κύνας ἀργούς). Интересно, что тот же самый фрагмент из “Илиады” приводит в пример Аристотель в своей статье “Об искусстве поэзии”. Аристотель упоминает не собак, а “мулов” (οὐρῆας), которые в тексте Гомера указаны раньше, но это буквально соседние слова и то же самое предложение. А именно, Аполлон там стрелами “мулов же прежде настиг и собак проворных/белых” (дословный перевод исходника – οὐρῆας μὲν πρῶτον ἐπῴχετο καὶ κύνας ἀργούς). Аристотель предполагает, что “мулами” Гомер называет охрану и это просто такой поэтический приём, который объясняет, почему “мулы” первыми пострадали: потому что это не мулы, а охрана, видимо, выставленная на подступах и, таким образом, подвернувшаяся мчащемуся с Олимпа Аполлону раньше других. Ну и у подразделений охраны вполне могли быть собаки, пусть даже и проворные. Впрочем, это только одна из возможных трактовок. К тому же, как я понимаю, предположение Аристотеля о превращении “мулов” в “стражей” считается сейчас сомнительным, так что собаки могут оставаться белыми – “придёт серенький волчок”, как говорится.
Адрес записки: https://dxdt.ru/2023/03/09/9696/
Похожие записки:
- Суперпозиция на омонимах
- Сорок лет Интернету
- Манускрипты и переписывание трудов философа Клеомеда
- Старение десятичной точки
- Другой Евклид в старом переводе "Элементов"
- Совпадающие фрагменты текстов и манускрипты
- Техническое: certbot, проскользнувший мимо веб-сервера
- Версия "огненной машины" из манускрипта
- Эффекты ИИ-перевода в контексте
- Странный "метасловарь" на "Грамоте"
- Офтопик: греческие буквы "О" в манускриптах
Написать комментарий