Другой Евклид в старом переводе “Элементов”
Скриншот из издания “Элементов” Евклида на английском (первый перевод, Henry Billingsley), 1570 год. Кстати, настоящий язык Шекспира: whereunto и пр. Автором “Элементов”, как нетрудно прочитать, здесь обозначен Евклид из Мегары, а не просто Евклид (то есть, Евклид из Александрии); это, впрочем, обычное, – пусть и немного загадочное, – дело для старых публикаций.
Адрес записки: https://dxdt.ru/2024/04/07/12749/
Похожие записки:
- Манускрипты и переписывание трудов философа Клеомеда
- Несколько комментариев "около 3d-печати"
- Офтопик: антенны в английском языке
- Циклы и логические формулы
- Пример про запутывание контекста в LLM (GigaChat)
- Кодирование в рунах
- "Сверхмашинный" интеллект
- Реплика: слух человека и преобразование Фурье
- Контринтуитивное восприятие ИИ на примере из криптографии
- Реплика: число 15 и факторизация квантовым компьютером
- Разноцветные шары и "анонимизация"
Комментарии читателей блога: 4
1 <t> // 8th April 2024, 08:43 // Читатель nataraj написал:
Пользуясь свободной минутой, разрешите выразить восхищение Вашим увлечением чтением рукописей. Это то к чему надо стремиться и чему следует подражать!
2 <t> // 8th April 2024, 08:43 // Читатель nataraj написал:
s/рукописей/манускриптов/
3 <t> // 8th April 2024, 08:44 // Читатель nataraj написал:
хоть технически это и не манускрипты тоже…
4 <t> // 8th April 2024, 09:25 // Александр Венедюхин:
Спасибо!
Написать комментарий