Другой Евклид в старом переводе “Элементов”
Скриншот из издания “Элементов” Евклида на английском (первый перевод, Henry Billingsley), 1570 год. Кстати, настоящий язык Шекспира: whereunto и пр. Автором “Элементов”, как нетрудно прочитать, здесь обозначен Евклид из Мегары, а не просто Евклид (то есть, Евклид из Александрии); это, впрочем, обычное, – пусть и немного загадочное, – дело для старых публикаций.
Адрес записки: https://dxdt.ru/2024/04/07/12749/
Похожие записки:
- Сколько лет Интернету
- Техническое: poison-расширение и SCT-метки в Certificate Transparency
- Неравенство треугольника в Интернете и anycast
- "Начала" Евклида, палеография и особенности чтения манускриптов
- Протокол ECDH: пример в числах
- Закладки в системах с машинным обучением
- Вычисления на различной аппаратуре
- Алгоритм Шора и Вселенная кубиками
- Ретроспектива заметок: август 2007 года
- Кабели и квантовые процессоры
- "Вес" значений омонимов в текстах для LLM
Комментарии читателей блога: 4
1. 8th April 2024, 08:43 // Читатель nataraj написал:
Пользуясь свободной минутой, разрешите выразить восхищение Вашим увлечением чтением рукописей. Это то к чему надо стремиться и чему следует подражать!
2. 8th April 2024, 08:43 // Читатель nataraj написал:
s/рукописей/манускриптов/
3. 8th April 2024, 08:44 // Читатель nataraj написал:
хоть технически это и не манускрипты тоже…
4. 8th April 2024, 09:25 // Александр Венедюхин:
Спасибо!
Написать комментарий