Другой Евклид в старом переводе “Элементов”
Скриншот из издания “Элементов” Евклида на английском (первый перевод, Henry Billingsley), 1570 год. Кстати, настоящий язык Шекспира: whereunto и пр. Автором “Элементов”, как нетрудно прочитать, здесь обозначен Евклид из Мегары, а не просто Евклид (то есть, Евклид из Александрии); это, впрочем, обычное, – пусть и немного загадочное, – дело для старых публикаций.
Адрес записки: https://dxdt.ru/2024/04/07/12749/
Похожие записки:
- Протокол ECDH: пример в числах
- "Интеллект" LLM в повторах
- Вычислимые опасности ИИ
- Двухщелевой опыт с ИИ
- Совпадения тегов ключей DNSSEC и парадокс дней рождения
- Доверенные программы для обмена сообщениями
- Проценты программного кода от ИИ
- Компиляторы и ассемблер
- Реплика: о пользе меток на результатах работы ИИ
- Наземные терминалы Starlink как элементы радара
- Ретроспектива заметок: август 2007 года
Комментарии читателей блога: 4
1 <t> // 8th April 2024, 08:43 // Читатель nataraj написал:
Пользуясь свободной минутой, разрешите выразить восхищение Вашим увлечением чтением рукописей. Это то к чему надо стремиться и чему следует подражать!
2 <t> // 8th April 2024, 08:43 // Читатель nataraj написал:
s/рукописей/манускриптов/
3 <t> // 8th April 2024, 08:44 // Читатель nataraj написал:
хоть технически это и не манускрипты тоже…
4 <t> // 8th April 2024, 09:25 // Александр Венедюхин:
Спасибо!
Написать комментарий