Fewer, less и переключение фокуса интерпретации

Оценка корректности употребления слов английского языка less и fewer нередко вызывает споры даже среди грамотных носителей языка. Эти слова различаются тем, что одно, в сравнении, модифицирует объекты как “неисчисляемые” (“неперечислимые”, если хотите), а второе – как “исчисляемые” (“перечислимые”). Если задуматься о том, что происходит, то можно обнаружить особенность, достаточно тонкую, которая модифицирует воспринимаемый смысл, переставляя фокус его построения между словами, следующими за less/fewer. Эффект напоминает “морфологический переворот”, который я как-то упоминал. Уловить изменение непросто, нужны хорошие иллюстрации. Такая иллюстрация попалась мне в стилистическом руководстве издания The Guardian, где эффект less/fewer рельефно проиллюстрирован четырьмя предложениями – все эти предложения говорят о разном, попутно закрывая все четыре возможных относительных варианта:

For less bad things to happen, fewer bad people need to be involved.
For fewer bad things to happen, less bad people need to be involved.
For fewer bad things to happen, fewer bad people need to be involved.
For less bad things to happen, less bad people need to be involved.

Перевод, понятно, эффект уничтожает. Но можно дать объяснение, используя несколько испорченные обороты на русском. Посмотрим на первое предложение: “Чтобы случались менее плохие вещи, меньше плохих людей должно быть вовлечено”. Less – “уменьшает” (сравнительно) то, что “нельзя посчитать”, отсюда привязка к bad. Bad, – здесь, – нельзя сравнивать “в натуральных числах”, то есть, нельзя сказать, что что-то хуже на “две единицы измерения ухудшения”. Поэтому “менее плохие” (дословный перевод здесь использован как иллюстрация). Fewer – обозначает тоже “меньше в количестве”, но именно в том количестве, которое можно считать. Поэтому “меньше плохих людей”, а не “менее плохие” “люди”. Всем известны примеры “неисчисляемых” существительных – “вода”, “песок” и т.д., – а равно и примеры “исчисляемых”: “кирпичи”, “мячи” и т.д.

Второе предложение: “Чтобы меньше плохих вещей случалось, менее плохие люди должны быть вовлечены”. Тут сравнительная характеристика “less bad” применяется уже к “людям”. Думаю, два оставшихся предложения несложно самостоятельно “раскодировать” аналогичным способом, наблюдая, как переключается фокус интерпретации.

Адрес записки: https://dxdt.ru/2025/02/06/15004/

Похожие записки:



Далее - мнения и дискуссии

(Сообщения ниже добавляются читателями сайта, через форму, расположенную в конце страницы.)

Написать комментарий

Ваш комментарий:

Введите ключевое слово "7928Z" латиницей СПРАВА НАЛЕВО (<--) без кавычек: (это необходимо для защиты от спама).

Если видите "капчу", то решите её. Это необходимо для отправки комментария ("капча" не применяется для зарегистрированных пользователей). Обычно, комментарии поступают на премодерацию, которая нередко занимает продолжительное время.