Реплика: Kubernetes и кубики

Превращения слов. Систему Kubernetes на русском ИТ-жаргоне очень часто называют “Куб” или “Кубик”. Что, конечно, довольно забавно, потому что это дважды трансформированное из греческого через английский “фонетическое сокращение”. Дело в том, что исходное древнегреческое κυβερνήτης (“рулевой, кормчий, управляющий”) соответствует русскому “губернатор”. Так что должно быть не “куб” (которое, из-за “кубических мер”, много в каких жаргонах и арго фигурирует, но с другими значениями), а “губер”.

Адрес записки: https://dxdt.ru/2026/01/21/17119/

Похожие записки:



Далее - мнения и дискуссии

(Сообщения ниже добавляются читателями сайта, через форму, расположенную в конце страницы.)

Комментарии читателей блога: 4

  • 1 <t> // 21st January 2026, 19:04 // Читатель Petabyte написал:

    так, и кибернетика ровно такого же происхождения, но русское произношение устоялось по-другому:
    Киберне‌тика (от др.-греч. κυβερνητική «искусство управления»[1]) — наука об общих закономерностях получения, хранения, преобразования и передачи информации в сложных управляющих системах, будь то машины, живые организмы или общество[2].

  • 2 <t> // 21st January 2026, 20:24 // Александр Венедюхин:

    Кстати, да – могло бы быть “кибер”, всё ж лучше, чем “куб”.

  • 3 <t> // 22nd January 2026, 13:14 // Читатель CharaVerKys написал:

    But, than it should be Governor in first place…

  • 4 <t> // 22nd January 2026, 15:44 // Александр Венедюхин:

    Not necessarily. “Governor” – doesn’t mean “helmsman” any more.

Написать комментарий

Ваш комментарий:

Введите ключевое слово "W3562" латиницей СПРАВА НАЛЕВО (<--) без кавычек: (это необходимо для защиты от спама).

Если видите "капчу", то решите её. Это необходимо для отправки комментария ("капча" не применяется для зарегистрированных пользователей). Обычно, комментарии поступают на премодерацию, которая нередко занимает продолжительное время.